|
La trampa
fabulosa, Editorial Bruguera, Barcelona 1983.
Colección Club del Misterio nº 125.. Título original: The fabulous Clipjoint ,
1947) Traducción de María José Rodellar Poyo. ISBN
84-02-09805-3. Depósito Legal.- B-32.480-1983
Se trata del primer libro de la serie de Ed Hunter .La trampa
fabulosa es Chicago, y en las calles ardientes de sus barrios
bajos llenos de bares baratos y apartamentos arruinados, Ed, acompañado
de su inevitable tio Am deberá encontrar al asesino de su padre.
|
|
Un trago
para el camino, Editorial Bruguera, Barcelona 1981.
Colección Club del Misterio nº 21. Título original: One for the
road. Traducción de Miguel Giménez Sales. ISBN.-84-02-08274-2.
Depósito Legal.- B. 27.600-1981
( Amy acababa de llegar a Mayville, un pueblo de Arizona casi fronterizo
con México. Llevaba escaso equipaje, un coche no demasiado nuevo, la
pensión por alimentos que le enviaba el abogado de su ex-marido y una
insaciable sed de güisqui. Le asestaron un limpio navajazo en pleno
corazón: murió mientras dormía, totalmente borracha y completamente
desnuda, como era habitual en ella. ¿Pistas?. Al tonto del pueblo le
gustaba espiar por la ventana del bungalow y había una avispa recién
muerta dentro del flotador del inodoro.)
|
|
El
asesinato como diversión, Plaza & Janés,
Barcelona. 1ª edición 1990. Colección Black 11. Título original: Murden
can be fun. Traducción de Celia Filipetto. ISBN.- 84-01-44311-3.
Depósito Legal.- B.30.131-1990
(El lirismo fantástico de Fredric Brown brilla en esta novela desde la
plataforma de un juego enigmático en el que se debate la posibilidad
individual de escapar a esclavitudes promocionadas por el sistema social
y su decadente código de valores. la lucha para esclarecer un insólito
encadenamiento de crímenes coincide con el esfuerzo para llegar a la
verdad oculta de las cosas y abrazar una ética abandonada en la
sumisión al sueño americano. Todo ello ha de materializarse,
inexorablemente, en una pesadilla, tal como se subraya en un momento del
relato: "Aquellos sueños no debían habérsele presentado a un
perro. Y no lo hicieron.Se le presentaron a Tracy.")
|
|
La caza del
asesino, Ediciones Forum. Madrid 1983. Colección
Círculo del crimen, nº 6. Título original: The Screaming Mimi, Traducción
de Mario Montalbán. ISBN.- 84-85604-24-5. Depósito Legal.- M-3813-1983
En la ciudad de Chicago un maníaco homicida ha asesinado a tres
jóvenes de manera brutal y está a punto de asesinar a una
cuarta. El periodista Wiliam Sweeney, irlandés, borracho y testarudo,
queda obsesionado por la visión de esta última víctima, salvada por
la intervención de un terrible perro lobo.
Sweeney emprende la búsqueda del Destripador guiado por la única pista
que ha podido encontrar: la estatuilla de una mujer gritando horrorizada
ante el ataque de un asesino.
|
|
La viva
imagen, Plaza & Janés, Barcelona, 1ª edición
1990. Colección Black 6. Título original: The Dead Ringer.
Traducción de J. Ferrer Aleu. ISBN.-84-01-44306-7. Depósito Legal.-
B.10.593-1990
(Novela de la serie de Ed Hunter. Las obras con protagonismo de los
Hunter se inscriben en la escuela lírica que se desarrolló durante los
años cuarenta y cincuenta en la novela negra. Constituyen, por otra
parte, un original experimento de Fredric Brown, que se inspiraba en su
lejana idiosincrasia juvenil para describir a Ed mientras llevaba a cabo
un cierto autorretrato, correspondiente a su fase de madurez, para
representar al tío Am, mentor del anterior; en consecuencia, el ciclo
Hunter evolucionó en íntimo contacto con las actitudes y los recuerdos
de su creador. La viva imagen es una muestra ejemplar de tan
personalísima producción de Fredric Brown.)
|
|
Plenilunio
sangriento, Plaza & Janés, Barcelona, 1ª
edición 1992. Colección Black 19. 248 páginas. Título original: The
Bloody Moonlight. Traducción de Manuel Vazquez. ISBN.-
84-01-44319-9. depósito Legal.- B.21.787-1992.
Esta novela constituye en buena parte un vigoroso ensayo de La noche
a través del espejo, sin duda la obra maestra de Brown dentro del
género policiaco; y se adelanta en presentar el tema del semanario
local y de la esperanza en que pueda incluir una sensacional exclusiva
con resonancia en todo el país. También puede ser considerada una
secuela de La viva imagen y muestra a Ed Hunter y su tío Am
integrados en una agencia de detectives de Chicago. Una rica y
bellísima cliente determinará que el joven Ed aprenda un poco más
sobre el sexo y tenga que investigar en torno a muertes misteriosas y
frente a las trabas impuestas por el sheriff de la zona.
|
|
La bestia
dormida, Editorial Bruguera, Barcelona, 1ª
edición 1981. Colección Naranja 1501/24. Título original: The
Lenient Best. Traducción de Leoncio Sureda. ISBN.-84-02-07570-3.
Depósito Legal.- B. 29.504-1980
(No es plan eso de ir por la vida con el Apocalipsis como libro de
cabecera. Pero si encima se está convencido de que el don de la muerte
es el mayor regalo de Dios, la cosa empeora. Y se convierte en un
peligro público quien, con esas ideas en la cabeza, crea encarnar la
Bestia del Apocalipsis y, por lo tanto, se vea capaz de conceder esa
máxima clemencia a quien le venga en gana. En plata: un loco homicida
se dedica a quitar de en medio a quienes a su entender son desgraciados,
y echarle el guante es asunto muy problemático.)
|
|
Llama
3-1-2, Editorial Destino, Barcelona, 1ª edición
1987. Colección Destino suspense 18. Título original: Knock Three-Two-One.
Traducción de Julio F. Yánez. ISBN.- 84-233-1572-X. Depósito Legal.-
B. 31664-1987.
(Ray Fleck, representante de licores, es un jugador empedernido que
tiene una deuda que le atosiga y atormenta, pues de no pagarla puede
acabar con su reputación e incluso con su vida. A la vez se da la
circunstancia de que en la ciudad existe un violador y asesino de
mujeres, un psicópata, que tiene en jaque a la Policía. En el
transcurso de una noche, el azar hace que las vidas de ambos personajes
se entrecrucen lanzándolos a un sorprendente desenlace. Fredric Brown,
especialista en el desarrollo de argumentos con gran intriga y suspense,
mantiene en vilo al lector consiguiendo una obra maestra del género.)
|
|
La noche a
través del espejo, Ediciones
Jucar, Barcelona
1987. Colección Etiqueta Negra 57. Título original: Nigth of the
Jabberwock. Traducción de S.I. González. ISBN.-84-334-3657-0.
Depósito Legal.- B. 37.502-1987.
( Esta novela, considerada a menudo como la obra maestra de Brown, se
centra en los acontecimientos que se acumulan mágicamente durante la
noche de una pequeña ciudad para alimentar la primera página de una
publicación. Javier Coma)
(Jean Pierre Deloux ha dicho de ella: La noche a través del espejo que
une la novela criminal a lo fantástico, ocupa un puesto totalmente
aparte en la literatura policíaca. Incluso a pesar de los muy numerosos
escritos fantásticos y narraciones de F.B. a esta novela puede
considerársela su obra maestra. Aparece en el conjunto de la obra de
Brown como un enigma singular y extraño aunque el autor haya ofrecido
algunas claves refiriéndose a Charles Ford y Carrol)
|
|
No mires
atrás, Editorial Molino, Barcelona 1966.
Titulo original : Mostly Murder 1953. Traducción de E. Riambau.
Portada de Badía Camps
Se trata de una antología de relatos que contiene los siguientes
títulos:
La risa del carnicero; Los cuatro ciegos; La noche en que el mundo
terminó; Dándole vueltas al asunto; Gritos en el silencio; La nariz de
don Arístides; Una voz tras el; Miss Oscuridad; Te degollaré de nuevo,
Kathleen; La ciudad soñada; El mejor poema jamás escrito; Una
manzanita dura de pelar; Evidencia de suicidio; Un poco de lejía en
polvo; Gente peligrosa; Caín; La muerte de Riley; ¡No mires
atras!
|
|
El grito
lejano, Editorial Librería Hachette Buenos Aires
1953, Traductor : Mª Luisa Marínez Alinari, Biblioteca de bolsillo nº
191, Tit original : The Far Cry, Portada Paez Torres
Sinopsis: Un hombre ha sufrido un colapso nervioso debido al exceso de
trabajo y a un matrimonio insatisfactorio. Para recuperarse,
piensa pasar unas cortas vacaciones, aislado en la ciudad de Taos. Pero
un amigo scritor le sugiere que para entretenerse investigue un
asesinato sin resolver ocurrido ocho años antes..
Así comienza un juego, que poco a poco se convierte en una
obsesión que desembocará en un sorprendente final.
|
|
El caso de la
Señora Murphy, Editorial Diana, Mexico,
1966, Traductor: Carlos Barrera. Título original: Mrs.
Murphy and Underpants.
Sinopsis: Última de las siete novelas de los Hunter. En ésta,
Ed y Am resuelven el caso del crío que entro a robarles
un revolver porque oyó a alguien que amenazaba a su padre y el pequeño
quería defenderlo. La señora Murphy es un juego de ripios que se traen
entre manos ambos protagonistas Am. ¿Quién leyó aquel libro sobre el
estribo...del caballo de la Señora Murphy?, y mientras juegan a esto,
van desgranando este caso policíaco.
|
|
Su nombre era
muerte, Editorial Cumbre, México, Octubre
1956, Traducción de Carmelo Saavedra. Título original: His name was
death
En esta rarísima pero cuidada edición, Brown desentraña los oscuros
impulsos que motivan a un mediocre impresor para convertirse en un
asesino serial. Haciendo gala de su pasión por los más mínimos
detalles, y mostrándonos en cada capítulo los puntos de vista de los
diversos personajes, nos lleva de la mano hacia una más de sus
inesperadas conclusiones. Una novela totalmente disfrutable. |
|
Los asesinatos
del perro y otros asesinatos, Editorial Diana,
México, 1966,
Contiene los siguiente relatos: Complejo de taza de té, De vida y
contra incendio, El niñito perdido, Nada siniestro, Satán uno y medio,
Cuidado con el perro, ¡Diles, Plagaccio!, Los asesinatos del perro, Buenas
noches buen caballero, La muerte del silbador
|
|
El
misterio de la vela, Editorial Diana, México 1963.
Traducción de Joaquín Abud Palenzuela. Colección Caimán. Título original: Heres come a candle
Amargo, explosivo relato sobre la vida de Joe Bayley, un joven maleante
que siente gran ansia por las mujeres baratas y el dinero fácil. Es una
novela de fuerte impacto, que muestra la espantosa vida de temor y
deseos en los barrios bajos de Chicago, entre el hampa feroz. Todo
combinado con un espeluznante tema psicopático.
|
|
Esquizofrena,
Editorial Acme, 1963. Colección Rastros. Traducción de Julio Vacarezza.
Título original: The deep end
Sam, el protagonista, es periodista del Herald. Se embarca en la
investigación de un asesinato, lo que lo lleva a través diversas
peripecias –que acrecientan el suspenso- a un desenlace brillante
|
|
Todos
matamos a la abuelita, Editorial Diana, México
1967. Traducción de Joaquín Abud Palenzuela. Colección Caimán. Título original: We all killed
Grandma.
Rod Britten está tratando de notificar a la policía, por teléfono,
que acaba de descubrir un cadáver. Cuando le preguntan cómo se llama
él, en dónde se encuentra y la identidad del cadáver, le es
completamente imposible recordar nada. Debido a su insistencia, aún
después de haber sido informado del gran peligro que correrá, se le
permite continuar su implacable búsqueda tras el asesino, para
descubrir su identidad, y el motivo que tuvo para cometer su artero y
cruel delito.
|
|
Cinco
días de pesadilla, Editorial Diana, México 1966.
Traducción de Joaquín Abud Palenzuela. Colección Caimán. Título original: The five day
nightmare.
Lloyd Johnson encuentra en la máquina de escribir de su casa, una nota
exigiéndole rescate. Se le advierte que le dan cinco días para reunir
25.000 dólares si quiere volver a ver a su esposa Ellen con vida. Para
demostrarle que no es una amenaza vana, el secuestrador menciona los
nombres de los maridos de dos de sus víctimas anteriores. Uno de ellos
había hecho lo que se le pedía y su esposa le fue devuelta sana y
salva, mientras que el otro, que avisó a la policía, ahora era
viudo...
|
|
El
adivino, Editorial Diana, México 1964. Colección
Caimán. Traducción de Eduardo Escalona. Título original: Madball
Es la novela de una feria ambulante y de la vida de los que trabajan en
ella. Doc, el protagonista, tuvo que creer en la esfera de cristal del
doctor Magus –vidrio barato, trampa para cándidos- que lo conduciría
al secreto de los 42.000 dólares. Pero alguien más, un especialista de
la muerte, a unos metros de distancia, sabía de su existencia.
|
|
Una
dama en peligro,, Editorial Diana, México 1965.
Colección Caimán. Título original: The late lamented.
Una bella dama en dificultades... y la agencia de detectives de Hunter y
Hunter fue lanzada como un cohete, especialmente yo, el socio más joven
e impresionable. Cavé directamente y agité algún polvo que algunas
personas pensaban que se había agitado para siempre. Después, un día,
por pura torpeza, encendí una mecha que hizo explotar el caso y apuntó
una pistola hacia mi corazón...
|
|
Los
sandwiches bailarines,, Título original: The
case of the dancing sandwiches.
La curvilínea muñeca morena le tendió tan bien la trampa que nadie,
excepto la chica a la que realmente amaba, pensaba que era inocente
|
NO DISPONGO DE PORTADA |
Los
asesinos, Editorial Diana, México. Colección
Caimán. Título original: The murderes
|