Carta anterior: 9

Guy de Maupassant en 1969

 Carta: 10 
A SU MADRE
(original en francés)

Laure de Maupassant Carta siguiente: 11

       1870

      Te he enviado al conductor de la diligencia del Havre para darte mis noticias, querida madre. Pero, por si no llega, te envío unas palabras.
      Estoy a salvo con nuestra tropa derrotada; he evitado caer prisionero. He pasado de la vanguardia a la retaguardia para llevar una orden de la intendencia al general. He hecho 15 leguas a pie. Después de haber caminado y corrido toda la noche anterior por las ordenes, he dormido sobre la piedra en una cueva glacial; sin mis buenas piernas, habría caído prisionero. Estoy muy bien.
      Adiós. Más amplios detalles mañana. Te abrazo de todo corazón, al igual que a Hervé. Saludos a todo el mundo; mis buenos deseos a Joséphe1 

      Tu hijo
      Guy de Maupassant

      1 Josèphe, servidora de Laure de Maupassant

Traducción de José M. Ramos González para http://www.iesxunqueira1.com/maupassant


A SA MÈRE

     1870.

      Je t'ai envoyé le conducteur de la voiture du Havre pour te donner de mes nouvelles, chère mère. Mais, dans la crainte qu'il n'y aille pas, je t'envoie un mot.
      Je me suis sauvé avec notre armée en déroute ; j'ai failli être pris. J'ai passé de l'avant-garde à l'arrière-garde pour porter un ordre de l'intendant au général. J'ai fait 15 lieues à pied. Après avoir marché et couru tout la nuit précédente pour des ordres, j'ai couché sur la pierre dans une cave glaciale ; sans mes bonnes jambes, j'étais pris. Je vais très bien.
      Adieu. Plus amples détails demain. Je t'embrasse de tout cœur, ainsi qu'Hervé. Compliments à tout le monde ; bien des choses à Josèphe1.

      Ton fils,
      GUY DE MAUPASSANT
  

      1 Josèphe, domestique de Laure de Maupassant.

Puesto en formato html por Thierry Selva:  http://maupassant.free.fr/