Carta anterior: 105 |
Carta 106 |
Carta Siguiente: 107 |
París, 20 de noviembre de 1878
Mi querido Maestro,
Tras la promesa del señor Bardoux, debía
esperar tranquilamente en el ministerio a que me avisara de mi nombramiento en
la Instrucción Publica. Yo espero, pero tengo miedo de estar, sino olvidado, al
menos desatendido. ¿No sabe usted nada? ¿El señor Charme que debía
responderle, no le ha escrito? Vivo en plena ansiedad. Mi oficina es un
infierno. No he ido a ver al señor d'Osmoy; primero porque no se me permite
salir, y luego porque el señor Bardoux habiendo prometido formalmente que el
asunto se iba a fraguar, de aquí a algunos días, considero que hay que
evitar importunarlo inútilmente.
Mi madre está aquí, bastante enferma, y no
hemos podido todavía obtener una visita ni de Potain ni de Charcot a los que
hemos llamado.
Le abrazo.
GUY DE MAUPASSANT
Traducción de José M. Ramos González para http://www.iesxunqueira1.com/maupassant
Paris, ce 20 novembre 1878.
Mon bien cher Maître,
Je devais, d'après la promesse de M. Bardoux,
attendre tranquillement au ministère qu'il m'avisât de ma nomination à
l'Instruction Publique. J'attends, mais j'ai peur d'avoir été encore, sinon
oublié, du moins négligé. Ne savez-vous rien ? M. Charme qui devait vous
répondre vous a-t-il écrit ? Je vis dans l'anxiété. Mon bureau ici est un
enfer. Je n'ai pas été voir M. d'Osmoy ; d'abord parce qu'on ne me laisse pas
sortir, et ensuite parce que M. Bardoux m'ayant formellement promis que la chose
allait se faire, d'ici à quelques jours, j'ai pensé qu'il fallait se garder de
l'importuner inutilement.
Ma mère est ici, fort malade, et nous n'avons pu
encore obtenir une visite ni de Potain ni de Charcot que nous avons demandés.
Je vous embrasse.
GUY DE MAUPASSANT
Puesto en formato html por Thierry Selva: http://maupassant.free.fr/