Carta anterior: 105

Guy de Maupassant

Carta 106
A GUSTAVE FLAUBERT
(original en francés)

Gustave Flaubert  Carta Siguiente: 107

       París, 20 de noviembre de 1878

      Mi querido Maestro,
      Tras la promesa del señor Bardoux, debía esperar tranquilamente en el ministerio a que me avisara de mi nombramiento en la Instrucción Publica. Yo espero, pero tengo miedo de estar, sino olvidado, al menos desatendido. ¿No sabe usted nada? ¿El señor Charme que debía responderle, no le ha escrito? Vivo en plena ansiedad. Mi oficina es un infierno. No he ido a ver al señor d'Osmoy; primero porque no se me permite salir, y luego porque el señor Bardoux habiendo prometido formalmente que el asunto se iba a fraguar, de aquí a algunos días,  considero que hay que evitar importunarlo inútilmente.
      Mi madre está aquí, bastante enferma, y no hemos podido todavía obtener una visita ni de Potain ni de Charcot a los que hemos llamado.
      Le abrazo.

      GUY DE MAUPASSANT

Traducción de José M. Ramos González para http://www.iesxunqueira1.com/maupassant


A GUSTAVE FLAUBERT

   Paris, ce 20 novembre 1878.

      Mon bien cher Maître,
      Je devais, d'après la promesse de M. Bardoux, attendre tranquillement au ministère qu'il m'avisât de ma nomination à l'Instruction Publique. J'attends, mais j'ai peur d'avoir été encore, sinon oublié, du moins négligé. Ne savez-vous rien ? M. Charme qui devait vous répondre vous a-t-il écrit ? Je vis dans l'anxiété. Mon bureau ici est un enfer. Je n'ai pas été voir M. d'Osmoy ; d'abord parce qu'on ne me laisse pas sortir, et ensuite parce que M. Bardoux m'ayant formellement promis que la chose allait se faire, d'ici à quelques jours, j'ai pensé qu'il fallait se garder de l'importuner inutilement.
      Ma mère est ici, fort malade, et nous n'avons pu encore obtenir une visite ni de Potain ni de Charcot que nous avons demandés.
     Je vous embrasse.

      GUY DE MAUPASSANT
      

Puesto en formato html por Thierry Selva:  http://maupassant.free.fr/