Carta anterior: 154

Guy de Maupassant

 Carta 155
A ÉMILE ZOLA
(original en francés)

Émile Zola Carta siguiente: 156

MINISTERIO DE INSTRUCCIÓN PÚBLICA
Y DE LAS BELLAS ARTES
SECRETARIADO
1º DESPACHO

París, 19 de diciembre de 1879

      Querido Maestro y amigo,
      Nos reunimos a menudo, hablamos de usted y el deseo de verle nos invade.
      Entonces, dejando a un lado toda ceremonia, persuadidos incluso  que que vamos a crear grandes molestias a la señora Zola y sumergirla en una profunda desolación, hemos resuelto ir a solicitarle almorzar el próximo domingo, 21 de diciembre.
      Cuando hablo de nosotros, me refiero a Huysmans, Céard y yo.
      Hemos oído decir que Alexis está demasiado feliz en este momento para sustraerse un día a esta felicidad; no le hemos visto, de modo que ignora nuestro viaje. Además, será una boca menos para aterrorizar a la señora Zola.
      Hennique está retenido por unos deberes de familia [Maupassant escribe "femmille"]; la palabra no se escribe asi, pero tanto mejor -  ¡ todavía una boca de menos ! Somos entonces tres que saldremos en tren a las once menos cuarto, equipados con botas de piel así como con palas y picos para abrirnos camino desde Villaines hasta usted.
      Le estrecho muy afectuosamente las manos, mi querido Maestro y amigo, y le ruego que presente a la señora Zola mis saludos sinceros y respetuosos.

GUY DE MAUPASSANT

Traducción de José M. Ramos González para http://www.iesxunqueira1.com/maupassant


A ÉMILE ZOLA     

MINISTÈRE DE L'INSTRUCTION PUBLIQUE
ET DES BEAUX-ARTS
SECRÉTARIAT
1er BUREAU

Paris, le 19 décembre 1879.

      Cher Maître et ami,
      Nous nous réunissons souvent, nous parlons de vous, le désir de vous voir nous est venu.
Donc, mettant de côté toute cérémonie, persuadés même que nous allons créer à Madame Zola de grands embarras et la plonger dans une extrême désolation, nous avons résolu d'aller vous demander à déjeuner dimanche prochain, 21 décembre.
      Quand je dis nous, cela signifie Huysmans, Céard, et moi.
     Nous avons entendu dire qu'Alexis était trop heureux en ce moment pour dérober un jour à cette félicité ; nous ne l'avons point vu d'ailleurs, de sorte qu'il ignore notre voyage. Puis, cela ferait une bouche de plus pour épouvanter Madame Zola.
      Hennique est retenu par des devoirs de femmille ; le mot ne s'écrit pas ainsi, mais tant pis - encore une bouche de moins ! Nous sommes donc trois qui partirons par le train de 10 heures 45, munis de bottes de fourrures ainsi que de pelles et de pioches pour nous ouvrir un chemin de Villaines jusqu'à vous.
      Je vous serre bien affectueusement les mains, mon bien cher Maître et ami, et je vous prie de présenter à Madame Zola mes compliments empressés et respectueux.

      GUY DE MAUPASSANT

 

Puesto en formato html por Thierry Selva:  http://maupassant.free.fr/