Carta anterior: 154 |
Carta 155 |
Carta siguiente: 156 |
MINISTERIO
DE INSTRUCCIÓN PÚBLICA
Y DE LAS BELLAS ARTES
SECRETARIADO
1º DESPACHO
París, 19 de diciembre de 1879
Querido
Maestro y amigo,
Nos reunimos a menudo, hablamos de usted y el deseo de verle nos invade.
Entonces, dejando a un lado toda ceremonia, persuadidos incluso que que
vamos a crear grandes molestias a la señora Zola y sumergirla en una profunda
desolación, hemos resuelto ir a solicitarle almorzar el próximo domingo, 21 de
diciembre.
Cuando hablo de nosotros, me refiero a Huysmans, Céard y yo.
Hemos oído decir que Alexis está demasiado feliz en este momento para
sustraerse un día a esta felicidad; no le hemos visto, de modo que ignora
nuestro viaje. Además, será una boca menos para aterrorizar a la señora Zola.
Hennique está retenido por unos deberes de familia [Maupassant escribe "femmille"];
la palabra no se escribe asi, pero tanto mejor - ¡ todavía una boca de
menos ! Somos entonces tres que saldremos en tren a las once menos cuarto, equipados
con botas de piel así como con palas y picos para abrirnos camino desde
Villaines hasta usted.
Le estrecho muy afectuosamente las manos, mi
querido Maestro y amigo, y le ruego que presente a la señora Zola mis saludos
sinceros y respetuosos.
GUY DE MAUPASSANT
Traducción de José M. Ramos González para http://www.iesxunqueira1.com/maupassant
MINISTÈRE
DE L'INSTRUCTION PUBLIQUE
ET DES BEAUX-ARTS
SECRÉTARIAT
1er BUREAU
Paris, le 19 décembre 1879.
Cher Maître et ami,
Nous nous réunissons souvent, nous parlons de vous, le désir de vous voir nous
est venu.
Donc, mettant de côté toute cérémonie, persuadés même que nous allons
créer à Madame Zola de grands embarras et la plonger dans une extrême
désolation, nous avons résolu d'aller vous demander à déjeuner dimanche
prochain, 21 décembre.
Quand je dis nous, cela signifie Huysmans, Céard, et moi.
Nous avons entendu dire qu'Alexis était trop heureux en ce moment pour dérober
un jour à cette félicité ; nous ne l'avons point vu d'ailleurs, de sorte
qu'il ignore notre voyage. Puis, cela ferait une bouche de plus pour épouvanter
Madame Zola.
Hennique est retenu par des devoirs de femmille ; le mot ne s'écrit pas ainsi,
mais tant pis - encore une bouche de moins ! Nous sommes donc trois qui
partirons par le train de 10 heures 45, munis de bottes de fourrures ainsi que
de pelles et de pioches pour nous ouvrir un chemin de Villaines jusqu'à vous.
Je vous serre bien affectueusement les mains, mon bien cher Maître et ami, et
je vous prie de présenter à Madame Zola mes compliments empressés et
respectueux.
GUY DE MAUPASSANT
Puesto en formato html por Thierry Selva: http://maupassant.free.fr/