Carta anterior: 219

Guy de Maupassant

Carta 220
A VICTOR HAVARD
(original en francés)

 Carta Siguiente:221

        [Marzo 1881]

      Mi querido editor,
      Creo que he dejado pasar un grave error corrigiendo las pruebas de: « Une fille de ferme » ; en uno o dos lugares, tengo escrito el nombre « Marthe » en lugar de « Rose ». Es Rose lo que hay que poner. De este modo su diálogo con el granjero debe comenzar asi, por error: « Marthe, dice, ¿no has pensado nunca en establecerte? »  Hay que sustituirlo por:  « Rose ».
      Las pruebas acaban de salir. Le ruego que esta corrección sea efectuada.
      Mil saludos.

      GUY DE MAUPASSANT 

Traducción de José M. Ramos González para http://www.iesxunqueira1.com/maupassant


A VICTOR HAVARD

[Mars 1881.]

     Mon cher éditeur,
     Je crois que j'ai laissé passer une grosse erreur en corrigeant les épreuves de : « Une fille de ferme » ; à une ou deux places, j'ai dû écrire un nom « Marthe » au lieu de « Rose ». C'est Rose qu'il faut mettre. Ainsi son dialogue avec le fermier doit commencer ainsi, par erreur : « Marthe, dit-il, est-ce que tu n'as jamais songé à t'établir ? » Veuillez rétablir : « Rose ».
     Les épreuves viennent de partir. Veillez, je vous prie, à ce que cette correction soit faite.
     Mille amitiés.

     GUY DE MAUPASSANT

Puesto en formato html por Thierry Selva:  http://maupassant.free.fr/