Carta Anterior: 29 |
|
Carta:
30 |
![]() |
Carta siguiente: 31 |
MINISTERIO
DE LA MARINA
Y DE LAS COLONIAS
Paris, le 24 septembre 1874.
Señor,
Acabamos de enterarnos de que mi pobre abuelo
está en sus últimos momentos. Mi padre se encuentra indispuesto y obligado a
guardar reposo, por lo que me encarga de ocuparme en su nombre, de arreglar todos
sus asuntos y vengo a rogarle, señor, que nos continúe ofreciendo sus buenos
servicios en estas circunstancias.
No conocemos en absoluto nada del estado de los
asuntos de mi abuelo; él vivía en estos últimos tiempos con su hija, la
señora Cord'homme, y después de las cartas que mi padre ha recibido de ésta
última, podría deducirse que mi abuelo le ha estado ayudando, probablemente
con un poco de dinero que le habría quedado de la venta de su palacete. En fin,
haría falta establecer este hecho (cosa muy difícil) con el objetivo de
evitar la reclamación de pequeñas deudas corrientes contraídas tanto por la
señora Cord'homme como por mi abuelo y que podrían tratar de hacernos pagar.
Se me ha comunicado, por otra parte, que él había cedido el mobiliario a
su criada. En todo caso, como tememos estos hechos y que, por otro lado,
sabemos ciertamente que no tenemos nada bueno que esperar de esta sucesión,
deseamos rendir cuenta exacta de la situación antes de tomar cualquier
determinación, y mi padre aceptará esta herencia bajo beneficio de inventario.
Ignorando absolutamente cuales son los trámites a hacer en esta situación, le
ruego que tome en nuestro nombre el asunto, hasta que el momento llegue.
Si, como se dice, los muebles están a nombre de su criada, es probable que
ella ponga algunas dificultades para fijar los precintos. En ese caso sería
bueno, creo yo, constatar la negativa. En fin, señor, nosotros quedamos enteramente
a su disposición y en su amistad para poner en su mano, una vez más, nuestros
intereses en esta circunstancia. No quisiéramos dar la impresión de querer
salvar quizás algunos cientos de francos. Nos sería igualmente desagradable
que se pueda creer que nos empecinamos en este objetivo. Pero queremos
únicamente claridad al respecto y poner fin de una vez a una situación oscura
para nosotros durante tanto tiempo.
Permítame presentarle, se lo ruego, señor, mis
respetos a la señora Cullembourg y manifestarle nuestros sentimientos de
profunda estima y devoción. Mil saludos a Léon de mi parte.
1 Padre de Léon Fontaine.
Traducción de José M. Ramos González para http://www.iesxunqueira1.com/maupassant
MINISTÈRE
DE LA MARINE
ET DES COLONIES
Paris, le 24 septembre 1874.
Monsieur,
Nous venons d'apprendre que mon pauvre grand-père
touche à ses derniers moments. Mon père est en ce moment fort souffrant et
obligé de garder la chambre, aussi il me charge de m'occuper pour lui de
régler toutes ses affaires et je viens vous prier, Monsieur, de bien vouloir
nous continuer vos bons soins en cette circonstance.
Nous ne connaissons absolument rien à l'état
des affaires de mon grand-père ; il vivait en ces derniers temps avec sa fille,
Mme Cord'homme, et d'après les lettres mêmes que mon père a reçues de cette
dernière, il semblerait résulter que mon grand-père lui est venu en aide,
probablement avec un peu d'argent qui lui serait resté de la vente de son
hôtel. Enfin, s'il fallait établir ce fait (chose très difficile) ce ne
serait que dans le but d'éviter la réclamation de petites dettes courantes
contractées autant par Mme Cord'homme que par mon grand-père et qu'on pourrait
essayer de nous faire payer. On m'a dit, d'un autre côté, qu'il avait passé
son mobilier sur la tête de sa bonne ; enfin, comme nous pouvons craindre ces
choses et que, d'autre part, nous savons certainement que nous n'avons pas une
obole à attendre de cette succession, nous désirons nous rendre exactement
compte de la situation avant de prendre une détermination quelconque, et mon
père acceptera cet héritage sous bénéfice d'inventaire. Ignorant absolument
quelles sont les démarches à faire en cette circonstance, je viens vous prier
de bien vouloir agir en notre nom dans ce but, lorsque le moment sera venu.
Si, comme on le dit, les meubles sont au nom de
sa bonne, il est probable qu'elle fera des difficultés pour laisser apposer les
scellés. En ce cas il serait bon, je crois, de constater le refus. Enfin,
Monsieur, nous nous en remettons entièrement à votre obligeance et à votre
amitié pour prendre en main, encore une fois, nos intérêts en cette
circonstance. Nous ne voudrions pas avoir l'air de vouloir sauver peut-être
quelques centaines de francs. Il nous serait même désagréable qu'on pût
croire que nous agissons dans ce but. Mais nous voulons uniquement voix clair
là-dedans et mettre enfin au grand jour une situation obscure pour nous depuis
si longtemps.
Veuillez présenter, je vous prie, Monsieur, mes
hommages et mes respects à Madame Cullembourg et croire à nos sentiments de
profonde estime et de dévouement. Mille amitiés à Léon de ma part.
GUY DE MAUPASSANT
1 Père de Léon Fontaine.
Puesto en formato html por Thierry Selva: http://maupassant.free.fr/