Carta anterior: 466

Guy de Maupassant

Carta 467
A VICTOR HAVARD
(original en francés)

  Carta siguiente: 468

La Guillette, Étretat,
19 de septiembre [de 1887]

      Mi querido amigo,
      No quiero dar la impresión de andar con tapujos y prefiero decirle yo mismo que acabo de dar a Ollendorff una pequeña novela1 que le había prometido desde hace tiempo. No tengo necesidad de añadir que eso no significa nada más que la ejecución de un antiguo compromiso.
      No vea en esto ningún presagio de modificación en nuestras amistosas relaciones y en nuestros asuntos.
      Le estrecho muy cordialmente la mano.

GUY DE MAUPASSANT2

      ¿Quiere tener la amabilidad de responder al caballero por el que le envío la carta? Me tiene todo el aspecto de un inocente, pues el no [faltan palabras] de convenciones literarias entre Francia y Rusia donde soy traducido todos los días. En el caso de que fuese un ladino, especifique que la traducción en lengua rusa no podrá ser vendida más que en Rusia hasta la ejecución de un contrato internacional.

1 Pierre et Jean
2 Carta únicamente firmada.

Traducción de José M. Ramos González para http://www.iesxunqueira1.com/maupassant


A VICTOR HAVARD

 La Guillette, Étretat,
19 septembre [1887].

      Mon cher ami,
      Je ne veux pas avoir l'air de vous faire de cachotteries et j'aime mieux vous dire moi-même que je viens de donner à Ollendorff un petit roman1 que je lui avais promis depuis longtemps. Je n'ai pas besoin d'ajouter que cela n'a aucune signification autre que l'exécution d'un engagement ancien.
      Ne voyez là aucun présage de modification dans nos relations amicales et dans nos relations d'affaires.
      Je vous serre bien cordialement la main.

GUY DE MAUPASSANT2

      Voulez-vous avoir la complaisance de répondre au brave Monsieur dont je vous envoie la lettre. Il m'a tout l'air d'un innocent, car il ne [mot manquant] pas de conventions littéraires entre la France et la Russie où je suis traduit tous les jours. Dans le cas où ce serait un finaud, spécifiez que la traduction en langue russe ne pourra être vendue qu'en Russie jusqu'à l'exécution d'un traité international.

1 Pierre et Jean.
2 Lettre signée seulement.

 Puesto en formato html por Thierry Selva:  http://maupassant.free.fr/