Carta anterior: 614 |
Carta 615 |
Carta Siguiente:616 |
Avenida
Victor Hugo, 14
calle de Montchanin [tachado]
[Abril o mayo de 1890.]
Señora,
Veo que me es imposible cenar esta noche en la
casa donde había sido invitado al principio. Me apetecía mucho, pues esa cena
reune a todos los viajeros de Rouen. Me sera entonces del todo imposible cenar
con usted hoy. Iré a verla próximamente, lo que tal vez sea para despedierme,
pues no puedo trabajar en París, y como es imprescindible que finalice
enseguida mi novela, me voy. Pasaré probablemente todo el verano en España y
el invierno en el Cairo. Eso me librará de los ruidos de mi apartamento sin
producirme la intolerable molestia de buscar otro este año.
Le besos sus manos, Señora, rogándole que crea
en mi profunda devoción.
MAUPASSANT
1 Notre coeur
Traducción de José M. Ramos González para http://www.iesxunqueira1.com/maupassant
14,
avenue Victor-Hugo.
10, rue de Montchanin [biffé]
[Avril ou mai 1890.]
Madame,
Je vois qu'il m'est impossible de ne pas dîner
ce soir dans la maison où j'avais été invité tout d'abord. On m'en voudrait
beaucoup, car ce dîner réunit tous les voyageurs de Rouen. Il me sera donc
tout à fait impossible de dîner chez vous aujourd'hui. J'irai vous voir très
prochainement, ce sera peut-être pour vous faire mes adieux, car il m'est
impossible de travailler à Paris, et comme il faut que je finisse tout de suit
mon roman1, je m'en vais. Je passerai probablement tout l'été en Espagne et
l'hiver au Caire. Cela me délivrera des bruits de mon appartement sans me
donner l'intolérable ennui d'en chercher un autre cette année.
Je baise vos mains, Madame, en vous priant de
croire à mon profond dévouement.
MAUPASSANT
1 Notre Cœur.
Puesto en formato html por Thierry Selva: http://maupassant.free.fr/