Carta anterior: 618 |
Carta 619 |
Carta siguiente: 620 |
20 de mayo de 1890.
Mi querida madre,
Te escribiré todavía una corta carta, pues mis
ojos están totalmente dañados. He debido detener completamente el tratamiento
de Bouchard que dejaba mis nervios en un estado intolerable y además me atacaba
la vista. No sé ya a quién dirigirme. Mi amigo Grancher me da algunos
consejos. Me ordena ante todo Plombières (Bouchard también) y la montaña, en
un país cálido. Mi mudanza en julio me paraliza. Voy a ir a verte dentro de
algunos días, pero estoy desolado al encontrarte todavía en Cannes. No podre
incluso hacer de este modo la experiencia de Niza. Hace falta que esté de
regreso para la puesta en venta de mi libro1 hacia el 18 de junio.
Partiré hacia el 6 de ese mes cuando mis pruebas hayan sido corregidas. Mi
mudanza tendrá lugar el 3 de julio; y una vez estén todas mis órdenas dadas y
mis disposiciones tomadas, partiré para Plombières sobre el 20 o el 25.
Iré a continuación sin duda a completar el tratamiento en los Pirineos. Luego
regresaré a verte en octubre antes de volver a París para el invierno. No hay
pues viaje a España pues mis proyectos han cambiado. Mi novela se anuncia como
un éxito en la Revue des Deux Mondes. Asombra por la novedad del género
y yo le auguro un buen futuro. La Comédie Française me ha solicitado l'Historie
du Vieux Temps. Voy a responder sí, naturalmente. Tendré necesidad de
dejar apenas esta ciudad. Los hombres en mi situación pierden todo no viviendo
en París, pues todo se hace mediante gestiones incesantes que la menor
interrupción anula. La necesitad en la que me encuentro de ir a Plombières y a
continuación a la montaña, va a comprometer algunos de mis proyectos.
He prometido a Koninck, director del Gymnase,
de rehacer la pieza que Normand ha adapatado de mi cuento L'Enfant.2
Koninck, que es el más hábil de los directores de París, vaticina un
gran éxito a esta pieza en el próximo invierno, cuando la haya modificado como
hemos convenido.
Mi nuevo apartamento será muy bonito, con un
único inconveniente: el cuarto de baño es demasiado pequeño y mal dispuesto.
Pero debo dar a François la bonita habitación que me habría servido de cuarto
de baño, a fin de tenerlo cerca de mi por la noche, pues se me han prescrito
ventosas a lo largo de la columna vertebral durante los insomnios acompañados
de reumatismo normando, aumentado por todas partes y que paraliza todas las
funciones. El mecanismo de mi ojo sigue todos los estados de mi estómago y mi
intestino. Plombières, en este caso, es el único remedio conocido.
Adiós mi querida madre. Durante los pocos días
que voy a pasar en Cannes, trataré de encontrar una instalación porque veo que
tú no te decidirás nunca sola.
Te abrazo mil veces con todo mi corazón. Abrazo
a Simone si está aun cerca de tí. Mil afectos para Marie-Thérèse.
Tu hijo Guy
1 Notre Coeur
2 Musote.
Traducción de José M. Ramos González para http://www.iesxunqueira1.com/maupassant
20 mai 1890.
Ma bien chère mère,
Je t'écrirai encore une bien courte lettre car mes
yeux sont tout à fait repris. J'ai dû cesser complètement ce traitement de
Bouchard qui mettait mes nerfs dans un état intolérable et, par là, attaquait
la vue. Je ne sais plus à qui m'adresser. Mon ami Grancher me donne quelques
conseils. Il m'ordonne avant tout Plombières (Bouchard aussi d'ailleurs) et la
montagne, dans un pays chaud. Mon déménagement en juillet me paralyse. Je vais
aller te voir dans quelques jours, mais je suis désolé de te trouver encore à
Cannes. Je ne pourrai même pas faire ainsi l'expérience de Nice. Il faut que
je sois de retour pour la mise en vente de mon livre1 vers le 18 juin. Je
partirai vers le 6 de ce mois quand mes épreuves seront corrigées. Mon
déménagement aura lieu le 3 juillet ; et tous mes ordres donnés et mes
dispositions prises, je partirai pour Plombières vers le 20 ou le 25. J'irai
ensuite sans doute compléter le traitement dans les Pyrénées. Puis je
retournerai te voir en octobre avant de rentrer à Paris pour l'hiver. Il n'y a
donc que mon voyage en Espagne changé dans mes projets. Mon roman s'annonce
comme un succès dans la Revue des Deux Mondes. Il étonne par la nouveauté du
genre et j'en augure bien. La Comédie Française me fait demander l'Histoire du
Vieux Temps. Je vais répondre oui, bien entendu. J'aurais besoin de quitter à
peine cette ville. Les hommes dans ma situation perdent tout en ne vivant pas à
Paris, car tout se fait par des habiletés incessentes [sic] que la moindre
interruption annule. La nécessité où je me trouve d'aller à Plombières et
ensuite à la montagne va compromettre quelques-uns de mes projets.
J'ai promis à Koninck, directeur du Gymnase, de
refaire la pièce que Normand a tirée de mon conte L'Enfant2. Koninck, qui est
le plus adroit des directeurs de Paris, croit à un gros succès de cette pièce
pour l'hiver prochain, quand je l'aurai modifiée comme nous en sommes convenus.
Mon nouvel appartement sera fort joli, avec un
seul inconvénient : le cabinet de toilette trop petit et mal disposé. Mais je
dois donner comme chambre à François la jolie pièce qui m'aurait servi de
cabinet de toilette, afin de l'avoir près de moi la nuit, car on m'ordonne des
ventouses sèches le long de la colonne vertébrale dans toutes les insomnies
accompagnées de cauchemar. Cela calme instantanément. Et c'est si léger qu'on
peut recommencer le lendemain. En réalité, j'ai un rhumatisme normand,
augmenté et complet (sic) partout et qui paralyse toutes les fonctions. Le
mécanisme de mon œil suit tous les états de mon estomac et de mon intestin.
Plombières, en ce cas, est le seul remède connu.
Adieu, ma bien chère mère. Pendant les quelques
jours que je vais passer à Cannes, je tâcherai de te dénicher une
installation car je vois que tu ne t'y décideras jamais toute seule.
Je t'embrasse mille fois de tout mon cœur.
J'embrasse Simone si elle est encore près de toi. Mille choses affectueuses à
Marie-Thérèse.
Ton fils,
GUY
1
Notre Cœur.
2 Musotte.
Puesto en formato html por Thierry Selva: http://maupassant.free.fr/