Carta anterior: 661

Guy de Maupassant

 Carta 662-663
AL DOCTOR X...1
(original en francés)

 Carta siguiente: 664

   [Fragmentos de dos cartas]

París [1891].

     [Maupassant solicita al doctor que lo vaya a ver:]
     ... Pues no voy a quedar en Paris. Mi regreso aquí toma unas proporciones de recaída rápida. Me sofoco aquí... mis ojos casi curados han sido afectados en dos horas por la humedad del aire, y mi enfermedad de vientre curada en Divonne reaparece, extraña como siempre y obra del cerebro...
      ... La vertebra que yo le he hecho tocar ayer... se ha vuelto tan sensible que no he podido pegar ojo en toda la noche, el dolor se extiende por toda la espalda... He tenido unas pesadillas y no he podido permanecer en mi cama... Creo que sería bueno actuar enseguida energicámente. Como siempre le repito «El enfermo está en su piel»...

      [Colección Alfred Dupont. Venta 18-19 junio de 1957.]

      1 Con toda probabilidad se trata del Dr. Grancher.

 Traducción de José M. Ramos González para http://www.iesxunqueira1.com/maupassant


   AL DOCTOR X...1

      [Fragments de deux lettres]

Paris [1891].

      [Il demande au docteur de venir le voir :]
     ... Car je ne vais pas rester à Paris. Mon retour ici prend des proportions de rechute rapide. J'étouffe ici... mes yeux presque guéris ont été atteints en deux heures par l'humidité de l'air, et ma maladie de ventre guérie à Divonne recommence, étrange comme toujours et maîtresse du cerveau ...
     ... La vertèbre que je vous ai fait toucher hier... est devenue si sensible que je n'ai pas pu fermer l'œil de la nuit, la souffrance s'est étendue dans tout le dos ... J'ai eu des cauchemars et je n'ai pu rester dans mon lit... Je crois qu'il serait bon d'agir tout de suite énergiquement. Comme je le répète toujours « Le malade est dans sa peau »...

      [Collection Alfred Dupont. Vente 18-19 juin 1957.]

      1 Vraisemblablement Grancher.

Puesto en formato html por Thierry Selva:  http://maupassant.free.fr/