Carta anterior: 701 |
Carta 702 |
Carta Siguiente:703 |
Casa Monpela, Vésenex
(por Divonne)
[julio de 1891].
Nada en el mundo me ha producido más placer que la noticia de su
condecoración. Le estrecho las manos felicitándolo. En cuanto a mí, arrastro
mi triste vida que no creo que vaya a durar mucha tiempo, sobre todo por las
costas, sobre el mar, cada vez más enfermo, del cerebro y del cuerpo.
Estoy en Divonne al que voy a dejar como
consecuencia de las incesantes tormentas, de los chaparrones y de la humedad.
Estoy al extremo de mis fuerzas, no habiendo
dormido desde hace cuatro meses, y afectado de trastornos cada vez más graves.
MAUPASSANT
Traducción de José M. Ramos González para http://www.iesxunqueira1.com/maupassant
Maison Monpela, Vésenex
(par Divonne)
[juillet 1891].
Rien au monde ne m'a fait plus de plaisir que la nouvelle de votre décoration.
Je vous serre les mains en vous félicitant. Quant à moi, je traîne ma triste
vie que je ne crois pas traîner longtemps, sur toutes les côtes, sur la mer,
de plus en plus malade, du cerveau et du corps.
Je suis à Divonne que je vais quitter encore par
suite des orages incessants, des averses et de l'humidité.
Je suis à bout de force, n'ayant pas dormi
depuis quatre mois, et atteint d'accidents de plus en graves (sic).
MAUPASSANT
Puesto en formato html por Thierry Selva: http://maupassant.free.fr/