Carta anterior: 701

Guy de Maupassant

Carta 702
A HENRY CAZALIS
(original en francés)

 Carta Siguiente:703

      Casa Monpela, Vésenex
(por Divonne)
[julio de 1891].

      Nada en el mundo me ha producido más placer que la noticia de su condecoración. Le estrecho las manos felicitándolo. En cuanto a mí, arrastro mi triste vida que no creo que vaya a durar mucha tiempo, sobre todo por las costas, sobre el mar, cada vez más enfermo, del cerebro y del cuerpo.
      Estoy en Divonne al que voy a dejar como consecuencia de las incesantes tormentas, de los chaparrones y de la humedad.
      Estoy al extremo de mis fuerzas, no habiendo dormido desde hace cuatro meses, y afectado de trastornos cada vez más graves.

     MAUPASSANT

Traducción de José M. Ramos González para http://www.iesxunqueira1.com/maupassant


A HENRY CAZALIS

     Maison Monpela, Vésenex
(par Divonne)
[juillet 1891].

       Rien au monde ne m'a fait plus de plaisir que la nouvelle de votre décoration. Je vous serre les mains en vous félicitant. Quant à moi, je traîne ma triste vie que je ne crois pas traîner longtemps, sur toutes les côtes, sur la mer, de plus en plus malade, du cerveau et du corps.
      Je suis à Divonne que je vais quitter encore par suite des orages incessants, des averses et de l'humidité.
      Je suis à bout de force, n'ayant pas dormi depuis quatre mois, et atteint d'accidents de plus en graves (sic).

      MAUPASSANT

Puesto en formato html por Thierry Selva:  http://maupassant.free.fr/