Carta anterior: 741 |
Carta 742 |
Carta Siguiente:743 |
5 de diciembre de 1891.
Mi querido Sr. Jacob,
¿Cómo no me ha advertido? Ese editor americano no es quién me prestará esa
enorme suma, y yo no la tengo.
¿Cree usted en el proceso ganado? En cualquier caso, tras todas las desgracias
que he tenido con mi familia, me resulta imposible encontrar esa cantidad.
Según las primeras cartas de su correspondencia, él se encargaría de todos
los gastos quedándose con el 20%. Era formal.
¿Puede ahora retirar la denuncia? No me espero en absoluto, del modo en que son
entablados los debates, en esta inconcebible reclamación.
He aquí el fondo de esta historia. He incluido en les
Contes de la Bécasse un
pequeño cuento, Le Testament. Se han servido de él para editar una larga
novela estúpida y escrita en inglés. Es por tanto un plagio de entrada, y se
ha firmado con mi apellido un libro en el que se me ha robado el tema. Se han
tomado los nombres de mis personajes, diez años antes lo que había contado con
una torpeza que no puedo aceptar.
Le ruego que me responda a vuelta de correo, pues la situación es muy dificil.
Le estrecho cordialmente la mano.
Estoy en efecto muy enfermo.
GUY DE MAUPASSANT
Traducción de José M. Ramos González para http://www.iesxunqueira1.com/maupassant
5 décembre 1891.
Mon cher Monsieur Jacob,
Comment ne m'avez-vous pas prévenu ? Ce n'est pas cet éditeur d'Amérique qui
me prêtera cette énorme somme, et moi je ne l'ai pas.
Croyez-vous au procès gagné ? En tous cas, après toutes les catastrophes que
j'ai eues avec ma famille il m'est impossible de trouver cette somme.
D'après les lettres premières de votre correspondant il se chargeait de tous
les frais en gardant pour lui 20 %. C'était formel.
Peut-on alors retirer la plainte ? Je ne m'attendais nullement, à la façon
dont se sont engagés les débats, à cette réclamation inconcevable.
Voici le fond de cette histoire. J'ai fait dans les Contes de la Bécasse un
petit conte, Le Testament. On s'en est servi pour en tirer un long roman
imbécile et on l'a écrit en anglais. C'est donc un plagiat d'abord, et on a
signé de mon nom un livre dont on m'a volé le sujet. On a pris tous les noms
de mes personnages dix ans avant ce que j'ai raconté en le racontant avec une
maladresse que je ne puis accepter.
Je vous prie de me répondre poste pour poste, car la situation est très
difficile.
Je vous serre cordialement la main.
Je suis en effet fort souffrant.
GUY DE MAUPASSANT
Puesto en formato html por Thierry Selva: http://maupassant.free.fr/