Le Monde Artiste, 6 de julio de 1902

 

He aquí los versos de Raymon Crussard en honor al antiguo domicilio de Maupassant en la calle Montchanin, [que, tras la muerte de Maupassant, iba a ser ocupado por el músico y director de orquesta Edouard Colonne (1838-1910), dedicados a su esposa]

 

 

A la Señora de Edouard Colonne

 

Señora,

 

Debo poner colofón

Al programa de esta celebración

Y, como humilde poeta, vengo yo,

A cumplir dicha misión.

En esta casa de alegría

Por la gracia y melodía,

De un escritor, su alma dormida

Se despierta con emoción.

 

Antes de música albergar,

Este domicilio, de su propiedad

Sobre su pluma de mágica habilidad,

Vio su gran frente que se inclinaba.

Desde entonces, la forja vuelve a crepitar.

Sobre el yunque está el Ideal.

El trabajo por la pluma abandonado

Quizá por el violín sea acabado.

 

Para usted cuya unión bendita

Es el ejemplo de que en esta vida,

Hay que poner armonía

En todo lo que el corazón siente,

La tarea es bella y nunca cansada;

Es por lo que, con voz emocionada,

Celebro vuestra llegada

En nombre del glorioso ausente.

 
En esta casa de alegría

Por la gracia y melodía,

Su alma, largo tiempo dormida,

Se despierta y se estremece,

Y es su Musa acogedora,

De los artistas familiar y verdadera

Quien esta noche abre la pajarera,

Que el Sueño a la Canción ofrece

 

Y estos versos, misión secreta,

Que yo compongo, al pasar,

Son las rosas que a vuestros pies deja

La Musa de Maupassant.

 

A Madame Edouard Colonne.

Madame,

Il faut que je complète
Le programme de cette fête.
Et que je vienne, humble poète,
Accomplir une mission.
Dans cette maison rajeunie
Par la grâce et la mélodie,
D'un écrivain l'âme endormie
S'éveille avec émotion ;

Avant d'être musicienne,
Cette demeure, qui fut sienne
Sur sa plume magicienne,
Vit son grand front qui se penchait.
Dès lors, la forge se rallume,
L'Idéal est là, sur l'enclume,
Le travail laissé par la plume
Peut être fini par l'archet.

Pour vous dont l'union bénie
Est l'exemple qu'en cette vie,
Il faut mettre de l'harmonie
Dans tout ce que le coeur ressent,
La tâche est belle et point ardue ;
C'est pourquoi, d'une voix émue,
Je célèbre votre venue
An nom du glorieux absent.

Dans cette maison rajeunie
Par la grêce et la mélodie,
Son âme, longtemps endormie,
S'est éveillée en un frisson,
Et c'est sa Muse hospitalière,
Aux vrais artistes familière,
Qui ce soir ouvre la volière,
Qu'offre le Rêve à la Chanson.

Et ces vers, mission secrète,
Que j'accomplis, en passant,
Sont les roses qu'à vos pieds, jette
La Muse de Maupassant.

RAYMON CRUSSARD

 

Publicado en Le Monde Artiste, el 6 de julio de 1902

Traducción de José Manuel Ramos González

para http://www.iesxunqueira1.com/maupassant/