Carta anterior: 213

Guy de Maupassant

 Carta 214
A GISÈLE D'ESTOC
(original en francés)

Gisele d'Estoc Carta siguiente: 215

  [1881]

       Mi querida amiga,
      La pequeña no puede el martes y me pide dejarla elegir un día. Así pues, le he dado la libertad del día y yo la prevengo de que ella lo fijará.
      Pienso que esto le conviene después de que ella haya aceptado en principio.
      Hasta pronto, mi querida amiga, le beso las manos y las dos flores de sus adorables senos.

      MAUPASSANT      

Traducción de José M. Ramos González para http://www.iesxunqueira1.com/maupassant


A GISÈLE D'ESTOC 

     [1881.]

      Ma chère amie,
      La petite ne peut pas mardi et me demande de lui laisser choisir un jour. Donc, je lui ai laissé la liberté du jour et je vous préviendrai dès qu'elle l'aura fixé.
      Je pense que cela vous convient puisqu'elle accepte en principe.
      A bientôt, ma chère amie, je vous baise les mains et les deux fleurs de vos adorables nichons.

      MAUPASSANT

Puesto en formato html por Thierry Selva:  http://maupassant.free.fr/