Carta anterior: 221

Guy de Maupassant

Carta 222
A AUGUSTE DORCHAIN
(original en francés)

Auguste Dorchain  Carta Siguiente:223

    2 de abril de 1881

      Mi querido colega,
      Perdóneme por haber esperado tanto tiempo en agradecerle la exquisita antología de versos que usted ha tenido a bien enviarme. La leí el mismo día que  llegó y he tenido una encantadora sensación parecida a la que se experimenta cuando se sale temprano por las templadas mañanas, plenas de fragancias de hierba y flores.
      Esta es la poesía clara y perfecta de forma, tierna y vibrante, como no se lee a menudo.
      Reciba, mi querido colega, con mis más sinceros agradecimientos, la expresión de mi cordial simpatía.

      GUY DE MAUPASSANT

Traducción de José M. Ramos González para http://www.iesxunqueira1.com/maupassant


A VICTOR HAVARD

2 avril 1881.

      Mon cher confrère,
      Pardonnez-moi d'avoir été si longtemps à vous remercier de l'exquis recueil de vers que vous avez bien voulu m'envoyer. Je l'ai lu le jour même où il m'est parvenu, et je vous dois une sensation charmante analogue à celle qu'on éprouve quand on sort de bonne heure par les tièdes matins, tout remplis de senteurs d'herbe et de fleurs.
      Voilà de la poésie claire et parfaite de forme, et attendrie, et vibrante, comme on n'en lit pas souvent.
      Recevez, mon cher confrère, avec mes biens vifs remerciements, l'expression de ma cordiale sympathie.

      GUY DE MAUPASSANT

Puesto en formato html por Thierry Selva:  http://maupassant.free.fr/