Carta anterior: 819 |
Carta 820 |
Carta Siguiente:784 |
[Principios de 1892]
Señora1
Le agradezco su carta y como usted me lo
dice yo continuaré relacionándome con la Sra. de Harnois2 por lo
que concierne al Señor. Estoy apenado señora de ver que su salud no está
mejor y comprendo muy bien señora que la posición de mi señor es para mucho.
Por tanto Señora, creo poder decirle que a pesar de su estado, el señor no es
desgraciado. Es casi inexplicable pero es como ese caballero que no sufre y se
porta admirablemente corporalmente. Nosotros desearíamos y quisiéramos
esperémoslo señora, que el futuro nos sonría; ahora señora, voy a responder
a la carta de la señora Marie-Théreèse3, lo que no me resulta
fácil, visto el estado de cansancio de espíritu con la que le he dejado
en Cannes: puedo por tanto asegurar lo siguiente: que él tenia en la
habitación del 1º derecha4 todos los papeles y el cortapapeles5-
del que la señora habla, cuatro, tal vez cinco volúmenes del señor Flaubert
con la dedicatoria a la Señora. Luego un atlas universal en lengua inglesa, por
lo que el señor lo había conseguido para la señora6. Luego los
diccionarios y dos volúmenes de un viejo autor que el señor había comprado
para revisarlos antes de hacer su Angélus7.
En cuanto a los perfumes, señora, él podía
allí tener ocho o diez frascos8 empezados, del que uno era de agua
de iris de Monte-Carlo, otros tres para agua de Colonia no puedo
precisarlo; esto asunto me parece enojoso, señora, por los volúmenes del
Sr. Flaubert. Pues el señor tenía allí muchos. Es una desgracia que no hayan
sido recogidos el mismo día de nuestra marcha.
Envío muchas caricias al la Señorita Simone.
Reciba todos mis respeto, señora, también a la señora Marie-Thérèse.
François Tassart
calle Breton, 17
Passy Paris
domingo
1
El "estilo" de la carta ha sido conservado pero la ortografía
corregida.
2 Virginia d'Harnois, hermana de Laure.
3 Esposa de Hervé.
4 Se trata del gabinete de trabajo de Maupassant en el chalet del Isère en
Cannes.
5 Es con un cortapapeles con lo que Maupassant intenta suicidarse.
6 Laure dominaba el inglés.
7 Última novela inacabada de Maupassant; nos habría gustado conocer el título
de los dos volúmenes en cuestión.
8 Según el testimonio del poeta Dorchain, el enseñaba sobre su mesa una fila
de frascos de perfume, con los cuales, decía él, se daba unas sinfonías de
olor. Este testimonio data de la estancia de Maupassant en Champel, sobre julio
de 1891 (Lumbroso, Souvenirs sur Maupassant, Bocca, Roma, 1905.)
Traducción de José M. Ramos González para http://www.iesxunqueira1.com/maupassant
`DE FRANÇOIS TASSART Á LAURE DE MAUPASSANT
[Début 1892]
Madame1
Je vous remercie de votre lettre et comme vous me le dites je continuerai de
m'entretenir avec madame d'Harnois2 pour ce qui concerne monsieur. Je suis
peiné madame de voir que votre santé n'est pas meilleure et je comprends très
bien madame que la position de mon maître y est pour beaucoup. Pourtant Madame
je crois pouvoir vous dire que malgré son état monsieur n'est pas malheureux.
C'est presque inexplicable mais c'est comme ça monsieur ne souffre pas et se
porte admirablement de corps. Nous désirons et voudrions plus madame, espérons
que l'avenir nous satisfera ; maintenant madame je vais répondre à la lettre
de madame Marie-Thérèse3 ce qu'il ne m'est pas facile vu l'état de fatigue
d'esprit que j'ai laissé Cannes [sic] : je puis pourtant assurer ceci - qu'il y
avait dans la chambre du 1e à droite4 tous les papiers et coupe-papier5 - dont
madame parle, quatre, peut-être cinq volumes de monsieur Flaubert avec
dédicace à Madame. Puis un atlas universel en langue anglaise c'est pourquoi
monsieur l'avait apporté pour madame6. Puis les dictionnaires et deux volumes
d'un auteur ancien que monsieur avait achetés pour les revoir avant de faire
son Angélus7.
Pour les parfums madame il pouvait y avoir huit
ou dix flacons8 commencés dont un d'eau d'iris de Monte-Carlo au deux tiers
pour l'eau de Cologne ne puis préciser [sic] cette affaire me parait fâcheuse
madame pour les volumes de Mr Flaubert. Car monsieur y tenait beaucoup. C'est
malheureux qu'ils n'aient pas été repris le jour même de notre départ.
J'envoie beaucoup de caresses à Mlle Simone.
Recevez tous mes respects je vous madame aussi [sic] madame Marie-Thérèse.
François Tassart
17 rue Berton
Passy Paris
dimanche
1
Le « style » de la lettre a été conservé mais l'orthographe corrigée.
2 Virginie d'Harnois, sœur de Laure.
3 Femme d'Hervé.
4 Il s'agit du cabinet de travail de Maupassant au chalet de l'Isère à Cannes.
5 C'est avec un coupe-papier que Maupassant tenta de se suicider.
6 Laure connaissait parfaitement l'anglais.
7 Dernier roman inachevé de Maupassant ; on aurait bien aimé connaître le
titre des deux volumes en question.
8 Selon le témoignage du poète Dorchain, il montrait sur sa table une rangée
de flacons à parfums, avec lesquels, disait-il, il se donnait des symphonies
d'odeur. Ce témoignage date du séjour de Maupassant à Champel, soit juillet
1891 (Lumbroso, Souvenirs sur Maupassant, Bocca, Rome, 1905.)
Puesto en formato html por Thierry Selva: http://maupassant.free.fr/