|
|
HISTÓRICO DE NOVEDADES EN EL SITIO WEB Años 2005, 2006, 2007 Diciembre 2007. Artículo "Paralelos de lo fantástico decadentista. Un caso de proyección de Maupassant en España", por Juan Paredes Nuñez. Puede leerse haciendo click aquí Diciembre 2007. El supuesto y polémico texto inédito de Maupassant, "Le promeneur", traducido al español. ¿Falso o auténtico?. Puede leerse haciendo click aquí. Diciembre 2007. Incorporación de la obra "Sobre el agua" (Sur l'eau). Puede leerse haciendo click aquí. Diciembre 2007. Traducción al español del prólogo de Guy de Maupassant al libro Baronnette de Ernest Garennes (Paris, Lalouette, 1882). Puede leerse haciendo click aquí. Diciembre 2007. Incorporación de la traducción al español de la biografía de Albert Lumbroso, "Souvenirs sur Maupassant", Bocca Frères, edit. Roma, 1905. Puede leerse haciendo click aquí. Diciembre 2007. Maupassant y los plagios de Gabriele D'Annunzio (Capítulo extraído del libro de Lumbroso "Souvenirs sur Maupassant"). Puede leerse haciendo click aquí. Noviembre 2007. Incorporación del escudo heráldico del apellido Maupassant. Puede verse haciendo click aquí Noviembre 2007. Incorporación del libro "El pesimismo en el siglo XIX" de E. Caro. Puede leerse haciendo click aquí. Noviembre 2007. Incorporación del relato de Isaak Bábel, Guy de Maupassant. Puede leerse haciendo click aquí. Noviembre 2007. Incorporación de la traducción al español del artículo Maupassant y las mujeres mundanas, por Agnès Lenoir, con autorización expresa de la Revue Etudes Normandes. Puede leerse haciendo click aquí. Noviembre 2007. Incorporación de la traducción al español del artículo Sartre, lector del Horla, por Alain Niderst, con autorización expresa de la Revue Etudes Normandes. Puede leerse haciendo click aquí. Octubre 2007. Incorporación de la traducción al español del artículo Henry James y Maupassant: una mirada anglosajona, por Lionel Acher, con autorización expresa de la Revue Etudes Normandes. Puede leerse haciendo click aquí. Octubre 2007. Incorporación de la traducción al español del artículo Maupassant y la prensa parisina, por Christian Goubault, con autorización expresa de la Revue Etudes Normandes. Puede leerse haciendo click aquí. Octubre 2007. Incorporación de la traducción al español del artículo Maupassant el meteoro, por Charles Bachat, con autorización expresa de la Revue Etudes Normandes. Puede leerse haciendo click aquí. Octubre 2007. Incorporación de la traducción al español del comentario sobre el artículo de Maupassant "La guerra", y su reacción a las palabras del Sr. de Toltke, por Stéphane Bourget. Puede leerse haciendo click aquí. Octubre 2007. Incorporación de la traducción al español del comentario sobre la última página de "Bola de Sebo", "«Bola de sebo»: sola entre todos." de Stéphane Bourget. . Puede leerse haciendo click aquí. Octubre 2007. Incorporación de la traducción al español de la disertación literaria titulado "De dónde procede, según usted, el atractivo de los relatos de Maupassant" de Stéphane Bourget. . Puede leerse haciendo click aquí. Octubre 2007. Incorporación de la traducción al español del comentario al cuento "El collar" titulado "El collar, catástrofe de dos existencias" de Stéphane Bourget. . Puede leerse haciendo click aquí. Octubre 2007. Incorporación de la traducción al español del 1º premio del "desafío" literario del Instituto S. Francisco de Sales de Alençon, "Maupassant, autor normando" de Solenne Morin y Vicent Buard (con la autorización expresa de los autores). Léase haciendo click aquí. Octubre 2007. Incorporación de la traducción al español del fragmento de la obra teatral Yvette. Puede leerse haciendo click aquí. Octubre 2007. Incorporación de la versión en español de la obra de teatro Musotte, escrita por Maupassant en colaboración con Jacques Normand, basada en el relato L'enfant. Léase haciendo click aquí. Septiembre 2007. Incorporación del artículo Fuerte como la muerte y El retrato de Dorian Gray, de Daniel Mortier, con autorización expresa del autor y la dirección de la Revue d'Études Normandes. Puede leerse en formato pdf haciendo click aquí Septiembre 2007. Incorporación del artículo Masculin-feminin et La femme de Paul, de Nicole de Mourgues, con autorización expresa de la autora y la dirección de la Revue d'Études Normandes. Puede leerse en formato pdf haciendo click aquí Septiembre 2007. Incorporación del artículo Maupassant y Jean Lorrain, de Thierry Rodange. Puede leerse en formato pdf haciendo click aquí Agosto 2007. El webmaster de este sitio ha escrito un libro titulado "La Ecuación Maupassant" (INÉDITO) donde se exponen todas aquellas cuestiones que han suscitado un amplio debate por parte de los biógrafos de este gran autor y que hoy en día continúan sin resolverse. Puede leerse en formato pdf, haciendo click aquí Agosto 2007. Incorporación del artículo Maupassant y la condesa Potocka, de Philippe DAHHAN. Puede leerse en formato pdf haciendo click aquí Agosto 2007. Incorporación del artículo La imagen de la ciudad en los cuentos de Maupassant, de Marie-Anne Zouaghi-Keime. Puede leerse en formato pdf haciendo click aquí Agosto 2007. Por fin, todos los cuentos de Maupassant íntegros en versión html, accediendo desde la sección Cuentos. Basta hacer click sobre el cuento correspondiente de todos los relacionados. Agosto 2007. Incorporación de un buscador de palabras en los cuentos y relatos de Maupassant. Se puede acceder haciendo click aquí Agosto 2007. Incorporación del artículo El espacio y el tiempo en "El Horla" de J.-D. Pollet, de Martine Martiarena. Puede leerse en formato pdf haciendo click aquí Agosto 2007. Incorporación del artículo El Horla de Jean-Daniel Pollet: una narración de lo extraño, de Joel Malrieu. Puede leerse en formato pdf haciendo click aquí Agosto 2007. Incorporación del artículo Maupassant y Brunetière, de Francis Lacoste. Puede leerse en formato pdf haciendo click aquí Agosto 2007. Incorporación del artículo La simbología de los objetos en "Une vie" y en "Pierre et Jean", de Mme. Raoudha Mzabi-Kaouia. Puede leerse en formato pdf haciendo click aquí Agosto 2007. Incorporación del artículo Los niños mimados en la obra de Maupassant, de Florence Emptaz. Puede leerse en formato pdf haciendo click aquí Agosto 2007. Incorporación del artículo El alcohol en las novelas y cuentos de Guy de Maupassant, de Agnès Gravrand. Puede leerse en formato pdf haciendo click aquí Agosto 2007. Incorporación del artículo Bola de Sebo: el marco histórico, de Daniel Fauvel. Puede leerse en formato pdf haciendo click aquí Agosto 2007. Incorporación del artículo Renoir, Ophuls y Astruc, adaptadores de Maupassant, de Joel Lauriec. Puede leerse en formato pdf haciendo click aquí Mayo 2007. Incorporación del artículo El influjo de la locura en los estilos literarios de Poe, Maupassant y Nietzsche, de Juan Jacinto Muñoz Rengel. Puede leerse en formato pdf haciendo click aquí Abril 2007. Incorporación al blog de la ponencia titulada El Horla: Configuración de un angustioso mundo fantástico, por la profesora chilena Irma Césped Benitez. Puede leerse en formato pdf haciendo click aquí. Marzo 2007. Fragmento, con subtítulos en castellano, del cortometraje "La Parure" de Jacqueline Margueritte, según el argumento del cuento del mismo título de Maupassant. Puede verse haciendo click aquí. Marzo 2007. Incorporación al sitio del artículo de Ruth Rodríguez titulado Maupassant, un reportero con aspiraciones literarias. Puede leerse en formato pdf haciendo click aquí. Marzo 2007. Traducción al castellano del artículo de Alain-Claude Gicquel "L'élément liquide dans l'oeuvre de Maupassant, aparecido en la Revue des Deux Mondes de junio de 1993. Puede leerse en pdf haciendo click aquí Marzo 2007. Traducción al castellano del artículo de Barbara Krajewska "Bel-Ami" ou la rage d'être femme, aparecido en la Revue des Deux Mondes de junio de 1993. Puede leerse en pdf haciendo click aquí Marzo 2007. Traducción al castellano del artículo de Mariane Bury, Maupassant et la "Revue", aparecido en la Revue des Deux Mondes de junio de 1993. Puede leerse en pdf haciendo click aquí Marzo 2007. Corto de dibujos animados basado en el cuento de Maupassant Mademoiselle Perle, realizado por Christine Lehmann y subtitulado al castellano para este sitio. Verlo haciendo click aquí. Febrero 2007. Incorporación al sitio web del libro de viajes La Vida Errante. Puede leerse en pdf haciendo click aquí Enero 2007. Traducción al castellano del artículo de Mathilde Labbé, Ce que le cinéma fait à "Boule de Suif". Puede leerse en pdf haciendo click aquí Enero 2007. Traducción al castellano del artículo de Alain Guillemin, Maupassant crítico de arte, puede leerse en pdf haciendo click aquí Enero 2007. Incorporación del testamento de Maupassant. Puede leerse haciendo click aquí en formato pdf. Enero 2007. Comparativa cronológica con otros autores contemporáneos en la sección de Estadísticas. Puede verse haciendo click aquí Diciembre 2006. Traducción al castellano del libro de Gérard Delaisement Maupassant Journaliste et Chroniqueur . Puede leerse haciendo click aquí. Diciembre 2006. Incorporación del artículo titulado La Sinfonía Patética del Dr. Henrique de la Vega. Léase en formato pdf, haciendo click aqui. Diciembre 2006. Recopilación de artículos en la prensa del año 1892 y 1893 acerca del seguimiento de su internamiento y estancia en la residencia del doctor Blanche. Léase en formato pdf, haciendo click aquí Diciembre 2006. Incorporación al sitio de los artículos "Maupassant atleta" de Guillaume Apollinaire y "Maupassant y la representación del otro en sus cuentos" de Juan Miguel Bordá Lapébie. Diciembre 2006. Puesta en linea, en formato pdf, Pierre et Jean en español. Léase haciendo click aquí. Diciembre 2006. Creación de un blog vinculado a este sitio web, donde se pueden descargar publicaciones y materiales audiovisuales. Se encuentra en http://guymaupassant.blogspot.com Diciembre 2006. Traducción al castellano del fragmento de la novela inacabada L'Angelus. Puede leerse hacienco click aquí , asi como el de la novela inacabada L'âme étrangere aquí. Diciembre 2006. Traducción al castellano de la biografía Maupassant le Bel Ami de Armand Lanoux. Puede leerse haciendo click aquí. Noviembre 2006. Traducción al castellano de los discursos de Zola en los funerales de Maupassant, así como el de la inauguración del monumento en el parque Monceau. Pueden leerse haciendo click aquí Octubre 2006. Traducción en español del libro de viajes Au soleil en formato pdf, haciendo click aqui Octubre 2006. ¡Por fin todos los cuentos de Maupassant !. Descarga un ejecutable conteniendo todos los cuentos y relatos de Maupassant haciendo click aqui Septiembre 2006. En la sección de cine, pueden visualizarse videos completos de los cuentos "Loco", "La muerta", "El collar", "Carta de un loco", al igual que fragmentos de varias películas. Agosto 2006. Traducción al castellano del relato de CF de F.M. Busby, Where Are You, Guy de Maupassant, Now That We Need You ?. Se puede leer hacienco clic aquí Agosto 2006. Traducción al castellano de Lettres inédites de Maupassant a Flaubert, publicadas por Pierre Borel. Se puede leer haciendo clic aquí en pdf. Agosto 2006. Traducción al castellano de las Lettres à Maupassant, de Gustave Flaubert, comentadas por George Normandy. Se puede leer haciendo clic aquí. en pdf. Agosto 2006. Traducción al castellano de Guy de Maupassant de René Dumesnil. Se puede leer haciendo clic aquí en pdf. Agosto 2006. Traducción al castellano de Maupassant il-est mort fou? de Jean-Maurienne. Se puede leer haciendo clic aquí. en pdf. Julio 2006. Traducción al castellano de Vie de Guy de Maupassant de Paul Morand. Se puede leer haciendo clic aquí. en pdf. Julio 2006. Publicación en Alianza Editorial de la novela Bel Ami. Ver la referencia aquí Junio 2006. Traducción al castellano de Cahier d'amour de Gisèle d'Estoc. Se puede leer hacienco clic aquí. en pdf. Mayo 2006. Traducción al castellano de la pieza teatral La paix du menage. Se puede leer haciendo clic aquí. Mayo 2006. Traducción al castellano de la pieza teatral Histoire du vieux temps. Se puede leer haciendo clic aquí. Mayo 2006. Traducción al castellano del libro La vie passionée de Guy de Maupassant de Stephen Coulter. Biografía novelada. Puede leerse en formato pdf aquí Mayo 2006. Incorporación de vínculos a varios cuentos con la autorización de la profesora Esperanza Cobos, profesora de Literatura francesa de la Universidad de Córdoba y autora de las traducciones. Se encuentran en su sitio web http://www.relatosfranceses.com . ( Alexandre, El bautizo, El ciego, El diablo, El "rosier" de la Sra. Husson, La dote, Mongilet, Una familia, El húerfano, La Sra. Baptiste, La Sra. Hermet, El mendigo, Primera nieve, El salto del pastor, El viejo) Marzo 2006. Traducción al castellano del libro Guy de Maupassant de Fernand Lemoine, Éditions Universitaires, París, 1957. Puedes leerlo en formato pdf aquí Febrero 2006. Incorporación de los cuentos Coco y Pierrot, traducidos especialmente para el sito web, dentro de la temática de "animales maltratados". Febrero 2006. Traducción al castellano de la pieza teatral À feuille de Rose. Una maison turque. Se puede leer haciendo clic aquí. Febrero 2006. Programa ejecutable conteniendo todas las Crónicas, con información complementaria y opciones para imprimirlas, editarlas...etc. Descárgalo haciendo click aquí Febrero 2006. Finalización de las traducciones de las 200 Crónicas que Maupassant publicó en los periódicos de la época. Pueden leerse haciendo clic aquí Noviembre 2005. Puesta en línea una biografía sonora, extraída de las noches de Radio Nacional de España. . Puede oírla aquí o ir a biografía Noviembre 2005. Traducción al castellano de Un Ensayo ( comedia en un acto ). Se puede leer en castellano y en francés haciendo clic aquí Octubre 2005. Los Litzelmann fueron los supuestos hijos no reconocidos por Maupassant. Aquí se puede leer las investigaciones y conclusiones realizadas al respecto por los biógrafos. Octubre 2005. Publicación, con la autorización del autor, del trabajo del profesor José A. Gallegos Rosillo, titulado "La Francia del XIX a través de las obras de Guy de Maupassant". Aquí Septiembre 2005. Las veladas de Médan. Todos los relatos de esta antología manifiesto del naturalismo. Aquí Septiembre 2005. Traducción al castellano de la Correspondance (825 cartas) aquí Agosto 2005. Traducción al castellano del libro Nouveaux Souvenirs intimes sur Maupassant de François Tassart, su servidor doméstico desde 1883 hasta 1893, París, 1968. Descárgalo desde aquí. o puedes leerlo en formato pdf aquí Junio 2005: Traducción al castellano del libro Souvenirs sur Maupassant de François Tassart, su servidor doméstico desde 1883 hasta 1893, ediciones Plont-Nourrit, París, 1911. Descárgalo desde aquí. o puedes leerlo en formato pdf aquí Mayo 2005: Traducción al castellano del capítulo dedicado a Maupassant en el libro La Maison du docteur Blanche de Laure Murat, ediciones Jean-Claude Lattès, París, 2001. Puede leerse haciendo clic aquí (con autorización expresa de la editorial) Mayo 2005: Traducción al castellano del libro La fin de Maupassant de Georges Normandy, Albin Michel editores, París, 1927. Descárgalo desde aquí o puedes leerlo en formato pdf aquí Abril 2005: Traducción al castellano del libro La Vie et l'oeuvre de Guy de Maupassant de Edouard Maynial, Societe du Mercure de France, París, 1906. Descárgalo desde aquí o puedes leerlo en formato pdf aquí Enero 2005: Traducción al castellano del libro Maupassant de Georges Normandy, Vald. Rasmussen editor. París, 1926. Descárgalo desde aquí o puedes leerlo en formato pdf aquí |